torsdag, april 27, 2006

Svinen i det europeiska parlamentet



Det är den politiska eliten som skriver den uppförandekod som ska råda i parlamentet. Men när de sjävla ertappas med fingrar i syltburken rinner polityren av dem. Som när kritikerna sa att kommissionens ordförande Barroso hade bolat med den finansiella eliten. Eller när man påpekade att ledamöter snattade sammanträdesarvoden utan att vara närvarande. Då vrålade de fina parlamentarikerna som lösspringande vildsvin.
Låter det sista vulgärt? Inte alls. Så får man uttrycka sig. Lyssna här. Det är Poettering som har ordet 22 april 2004:

I går sade Enrique Barón Crespo till Antonio Tajani, som vi alla har hög respekt för: ”Calla, desgraciado”, vilket översatt betyder ”håll mun, din usling!” Jag anser det vara ovärdigt för en ledamot av parlamentet att beskriva någon i dessa ordalag, och jag ber Enrique Barón Crespo att ta tillbaka denna kommentar.
Det sades något annat också, vilket jag beklagar. Jag hade aldrig kunnat tänka mig att jag skulle behöva säga något sådant här i parlamentet. Det finns något som förenar oss, oavsett vilka dispyter vi må ha med varandra, och det är vår ömsesidiga respekt. Det är något som i alla fall vår grupp står för och sådant språk skall inte användas till någon.
Jag vill tillägga att Enrique Barón Crespo också sade något som jag skall läsa upp som nedtecknades åt mig från bandet. Jag läser det på spanska som jag tyvärr inte talar, så jag ber om ursäkt om jag inte säger det helt rätt: ”Pediría a los jabalíes que andan sueltos por ahí que tengan tranquilidad.” Översatt betyder det: ”Jag vill be de lösspringande vildsvinen i kammaren att lugna ner sig!

Baron Crespos svarar genom att ge en lektion i spanska:

Jag sade till Antonio Tajani att han var som en basilisk. Detta är inte en förolämpning, det är ett ord vars mening kan slås upp i ett lexikon. ”Calla, desgraciado [håll mun, usling].” ”Desgraciado”– jag hänvisar er till den kungliga akademin för det spanska språkets lexikon – beskriver någon utan heder, och såvitt mig beträffar är han helt klart en sådan person.
Vad gäller ”vildsvin” finns det ett problem, vilket jag erkänner har att göra med spansk parlamentskultur.
”Jabalí” är ett traditionellt uttryck i spanska parlamentsangelägenheter sedan den andra spanska republiken. Ricardo Pérez Madrigal var känd för att agera som Marco Pannella gör nu – att skrika till höger och vänster. På spanska betyder ”agera som ett vildsvin” att göra vad många av hans kolleger gjorde.
Jag är övertygad om, herr Poettering, att ni sedan i går inte fått några klagomål från den europeiska vildsvinsföreningen angående en sådan jämförelse.

Skäller man på Crespo och kastar ut honom för att han inte kan uppföra sig? Nej, nej. Talmannen bara småmyser och säger att

Vi skulle kunna ha mycket roligt; vi skulle kunna ägna de närmaste 30 eller 40 minuterna till att skoja om detta, eller så kan vi sätta i gång med omröstningen.

Varför det? Jo, för det här inte var något som hotade sammanhållningen inom nomenklaturan och då är det fritt fram att säga vad som helst. Det stannar ju liksom inom familjen om man säger som så.
Creeper Bloggtoppen.se BlogRankers.com